Вольный перевод с испанского песни J Lo “Que hiciste?”
Вчера Мечты об Идеальном Мире Слетали с губ и наполняли слух, Душа в Душе другого отражалась, Того уж больше нет, Огонь Любви потух. Вчера Она казалась Дивной, Вечной.. И был Весь Мир, Весь Мир у наших ног, Мы думали - так будет бесконечно.. Но кончилась Любовь и подведен Итог.
Что ты сделал? В одно мгновение рухнули Основы, Растоптаны Мечты, Надежды нет.. И не наденем снова мы Оковы, И не вернемся в тот же самый Бред.. Но кто сказал, что это правильный Ответ?
Что ты сделал? Нам не встречать Туманного Рассвета, Ведь вместо Ночи к нам приходит Тьма, Забыты наши клятвы и заветы.. И я, пойми, так больше не могла... Но Сердце на тебя не держит зла.
И завтра я проснусь, и будет Утро. В моей Вселенной наступает новый день Я о Тебе не напишу ни Строчки, История о Нас растает, словно Тень. И я забуду Голос и Улыбку, Сотру из Памяти твой Образ навсегда. Клянусь, что я не повторю Ошибку.. Воспоминанья не воскреснут никогда!
(без ложной скромности признаюсь что ошшшень довольна собой – умудрилась передать основной смысл и сохранила размер) |